|
|
|
Lábjegyzetek
1. Németül: Christel = Krisztina. A magyar szövegbe e név sehogy sem illeszkednék. A ford.
2. A forma nehéz volta kimenti a licentiát, hogy a rím kedvéért nevet választott a fordító, a hol az eredetiben nincs név.
3. Egészen Petőfi sora: Anyám, az álmok nem haz... |
2013-10-12 15:32:13 |
|
|
|
|
|
|
NYUGAT-KELETI DIVÁN.
(1814-1820.)
A FORDÍTÓ NÉMELY ÉSZREVÉTELE
A NYUGAT-KELETI DIVÁNHOZ.
E csoportot, fordítói ambitióm kedvenczét, nem bocsáthatom világgá egynéhány megjegyzés nélkül. Commentárt, bár a «teljes» Divánra nagyon is ráférne, nem szándékozom adni. Van e... |
|
2013-10-12 15:21:50 |
|
|
|
|
|
|
SONETTEK.
(1807-1808.)
Szerelem danolni szeret.
Minden forma égből ered.
Jegyzet.
E sorozatot egy oly nagynevű fordító, mint az elhunyt jeles Szász K., a Magyar Tud. Akadémia kiadóhivatala által nyomatott és terjesztett gyűjteményből teljesen kihagyta. ... |
2013-10-12 15:14:00 |
|
|
|
|
|
|
Kedves Barátnőm!
Sok szeretettel kivánok szép hétvégét.Nagyon kellemes az idő,érdemes egy kis időt a
szabadban tölteni a zord napok elött.
Remélem jól vagy.Mi is megvagyunk,gyorsan telnek a hetek.
Puszillak,Marika.
... |
2013-10-12 15:13:58 |
|
|
|
|
|
|
ELEGIÁK.
(1788.)
Ketten mily örömben éltek,
Ezt utólag hirdessétek.
I.
Szóljatok ősi kövek ti! Beszéljetek, utczasorok, már!
Egy szót, nagy paloták! Néma vagy, óh Genius?
Lelke van itt mindennek, szent, örökéletü Róma!
Csak nekem oly ... |
2013-10-12 15:12:32 |
|
|
|
|