|
|
|
Körper-Seele-Geist
Dieses war mein letzter Traum.
Statt seiner blieb nur kalte,
graue Leere. Wie er erstrahlt,
im Weh der Nacht erstrahlt,
und mit seinem Messer in die Wunden schneidet.
Die fallende Seele betet nicht mehr.
Einmal muss sie herausbluten.
Vergänglich ist der gottgeschaffene Mensch.
Alles, was irdisch ist, endet,... |
2014-11-22 01:34:37 |
|
|
|
|
|
|
... vy potřebujete slunce celé. Máte ohromné jmění a myslím, ľe i slunce můľete za ně snésti s nebeské báně do svého paláce. Kdyľ se s ním sám na něaký čas uzavřete, kdyľ sám budete zblízka účasten jeho blahodárné dobroty, - vyjdete ze sluneční lázně nejen úplně zdráv, ale i nesmrtelný. Je to jediný lék, který vám mohu doporučiti. Nebo» na vás se seąla choroba celého světa. Slunce pak... |
|
2013-06-11 13:31:13 |
|
|
|
|
|
|
... átlagától.
A német meteorológiai szolgálat (DWD) mintegy kétezer mérőállomása közül a legkevesebb napsütéses órát egy Észak-Rajna-Vesztfália tartománybeli állomáson, a 841 méter magas Kahle Asten hegyen regisztrálták. Ott három hónap alatt csupán 43 órát sütött a nap, ami a térségi átlag 28 százaléka. A legnaposabb a bajorországi Oberstdorf volt, de az alpesi településen regi... |
2013-02-28 20:03:12 |
|
|
|
|
|
|
... Főnökökkel együtt, akik megvizsgálják a holtat a megsemmisítettek vizsgálatának éjszakáján. Most a nagy Tchatcha Főnökök, akik holt vizsgálatánál jelen vannak ( Thoth, Osiris, Anpu és Asten(Astes). Most a megsemmisítésre várók viszgálata (vagy számlálása) a dolgok elzárását jelenti a lázadás fiai elől. Üdvözlet Thoth, aki igazzá tette Osiris szavait ellenségei el... |
|
2012-07-31 07:11:03 |
|
|
|
|
|
|
Bachmann, Ingeborg: Hullj le szivem (Fall ab, Herz Magyar nyelven)
Fall ab, Herz (Német)
Fall ab, Herz vom Baum der Zeit,
fallt, ihr Blätter, aus den erkalteten Ästen,
die einst die Sonne umarmt',
fallt, wie Tränen fallen aus dem geweiteten Aug!
Fliegt noch die Locke taglang im Wind
um des Landgotts... |
|
2012-03-18 11:29:07 |
|
|
|
|
|
|
... před oči.
To nejhorąí mám za sebou,
říkám si, jsem uľ stár.
To nejhorąí mám před sebou,
jeątě ľiji.
Ale kdybyste mermomocí chtěli vědět,
byl jsem ą»asten.
Někdy celý den, někdy celé hodiny
někdy jen pár minut.
Po celý ľivot byl jsem věrný lásce.
A jsou-li ruce ľeny víc neľ křídla,
co jsou její nohy?
Ta... |
2011-11-24 09:51:22 |
|
|
|
|
|
|
Gottfried Keller: Téli éj
Szárny se rebbent, megfagyott a csönd,
néma földön villogott a hó,
tiszta volt a csillag sátra fönt
s nem hullámzott, dermedt volt a tó.
Egy fa nőtt a mélyből, ágbogán
megfagyott a víz a tó felett.
Törzsén felkúszott a hableány
és a zöld moszat közt átlesett.
Fenn a véko... |
2011-06-21 14:05:52 |
|
|
|
|
|
|
... munkahipotézis-szerű megnevezése);
askata-unta: szövetségben lévő, ~et alkotó, ,,szövetségező"; főnévből képzett (ariostos?) gerundium;
asresi (I): összes;
asten (I): kapni, megkapni: (rendhagyó, ragozás hiányosan maradt meg) kapott vmi: ásta;
aszdik(h?): csillag(ok?);
aszdikkütüv(f)e: csillagok közé, csillagokkal k... |
2011-02-24 18:40:03 |
|
|
|
|
|
|
... Ohne dich
Ich werde in die Tannen gehen,
Dahin, wo ich sie zuletzt gesehen
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land,
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer,
Weh mir oh weh, und die Vögel singen nicht mehr...
Ohne dich kann ich nicht sein - Ohne dich,
Mit dir bin ich a... |
2007-09-17 17:25:41 |
|
|
|
|