|
|
|
...
Johann Wolfgang von Goethe - Az isten és a bajadér
Mahadő, az úr, az isten,
Ím közénk ismét lejő,
S kéjt és kint már hatodízben
Mint halandó ízlel ő,
Kész lakozni földi tájon,
Sorsunk végigéli mind,
És hogy méltón verjen s áldjon:
Embert emberként tekint.
Így jár-kel a városon, egyszerű vándor,
Figyel: ki a ross... |
2018-05-14 04:51:00 |
|
|
|
|
|
|
...
Johann Wolfgang von Goethe - Az isten és a bajadér
Mahadő, az úr, az isten,
Ím közénk ismét lejő,
S kéjt és kint már hatodízben
Mint halandó ízlel ő,
Kész lakozni földi tájon,
Sorsunk végigéli mind,
És hogy méltón verjen s áldjon:
Embert emberként tekint.
Így jár-kel a városon, egyszerű vándor,
Figyel: ki a ross... |
|
2018-05-14 04:42:54 |
|
|
|
|
|
|
SZÜLŐFÖLDEMEN.
Bércek, erdők szomorú hazája,
Mi von hozzád, mi von engemet?
Könnybe lábad a szemem pillája
S ajkamon sóhaj a felelet.
Fájdalom von engemet te hozzád,
Legerősebb a láncok között;
Hadd csókoljam halovány szép orcád,
H... |
|
2017-06-22 11:16:40 |
|
|
|
|
|
|
TOMPA MIHÁLY
Tompa Mihály (Rimaszombat, 1817. szeptember 28. - Hanva, 1868. j... |
|
2016-02-12 21:45:23 |
|
|
|
|
|
|
George Byron:Beppo
1
Tudjuk, hogy a farsang komor havában
a katolikus népség mint mulat
s míg nem jön Húshagyó Kedd, jó világ van,
emelkedett, pezsgő a hangulat,
és dáridóznak a hivek javában,... |
2016-01-22 17:08:21 |
|
|
|
|
|
|
GYULAI PÁL KÖLTÉSZETE
Gyulai Pál (Kolozsvár, 1826. január 25. - Budapest, 1909. november 9.) magyar irodalomtörténész, költő, író, próza... |
2016-01-10 19:00:29 |
|
|
|
|
|
|
Kiss Gabriella: Reggel
Mázas bögre a reggeli köd,
a házunk omló kiflicsücsök.
Olvad a tejben a tegnapi hó,
a tegnapi sár üledékkakaó.
Úszunk benne, kic... |
2013-12-04 15:23:01 |
|
|
|
|
|
|
Omar Khajjám
RUBÁÍK
(Erődi Harrach Béla fordítása)
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Erődi Béla, Harrach (Szászrégen, 1846. ápr. 16. - Bp., 1936. máj. 5.): nyelvész, földrajzi író. A bp.-i tudományegy.-en a keleti nyelveket tanulmányozta. Vámbéry Ármin biztatására tanulmá... |
2012-05-13 17:07:06 |
|
|
|
|
|
|
Beppo
szerző: George Byron, fordító: Kosztolányi Dezső
1
Tudjuk, hogy a farsang komor havában
a katolikus népség mint mulat
s míg nem jön Húshagyó Kedd, jó világ van,
emelkedett, pezsgő a hangulat,
és dáridóznak a hivek javában,
szegények és a magas-ranguak,
tánc, hejje-hujja járja és... |
2012-01-15 14:00:29 |
|
|
|
|