|
|
|
... bármelyik szakértő elhúzná tőle a száját, hallgatta a csöndben a motor kattogását. Ezenkívül csak a forró szél sziszegett és a por percegett a bőrzubbonyon - kétszáz dollárt kóstált a New York-i Barneysnél. Ezt a zubbonyt akarta lefényképezni az Interview egyik buzija, feltéve, ha lesz egyálta-lán interjú. Azt hiszem, ezt a részt kihagyjuk.
- Részemről oké - mondta. Levette a... |
2012-10-26 07:19:53 |
|
|
|
|
|
|
... nevetséges. Nem tudott egy szót szólani, mozdulni, hogy mind a ketten magunkban mosolyogni ne kezdtünk volna rá.
A szobát nem tőle vettük ki, hanem Idától, aki titkára, komornája, barátnője és szobalánya volt Johannának. Egy kis szemű, szép termetű, szepesi leány, lenszőke hajjal, de szintén nagy kezekkel, amelyek könyökig, ameddig a blúza látni engedte, egyenletes fény... |
2012-05-14 06:37:47 |
|
|
|
|
|
|
Kedves Barátnőm!
Csodaszép, napsütéses hosszú hétvégét kívánok ebben a kora-nyári időben!
Sok szeretettel: Ági
... |
2012-05-04 22:46:34 |
|
|
|
|
|
|
... az ember, ha egyedül van.
10. ...a legtöbb társaság olyan, hogy aki azt a magányosságra elcseréli, jó vásárt csinált.
11. ...bármi szorosan kössön is össze embereket barátság, szerelem és házasság, egészen komolyan mégis csak magamagát és legföljebb még gyermekét fogja fel mindenki.
12. ...az elkülönülésre és egyedüllétre való hajlandóság az egy... |
2012-04-22 11:22:14 |
|
|
|
|
|
|
C. G. Jung
LÉLEK ÉS HALÁL*
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült
C. G. Jung: Seele und Tod.
In: C. G. Jung: Gesammelte Werke.
Band 8. pp. 463-473. Rascher & Cie. AG, Zürich 1967
Fordította S. NYIRŐ JÓZSEF
A fordítást ellenőrizte LINCZÉNY... |
2012-04-10 10:27:15 |
|
|
|
|
|
|
... LEGENDA
TRISZTÁN
TRISTAN
1902
FORDÍTOTTA
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ
1
Ez itt az Einfried, a szanatórium! Fehéren, élesen kirajzolódva pihen terjedelmes főépületével, oldalszárnyával a nagy kert közepén, melyet barlangok, lugasok, faháncs pavilonok ékesítenek, míg palatetőzete mögött fenyők zöld koszorújában zömöken és lágyan tagolv... |
2012-04-07 10:53:31 |
|
|
|
|
|
|
... aztán felriadtam, és azt sem ismerem,
mi régen ismerős volt, akár a tenyerem.
A táj s a nép, kit ismert a futkosó gyerek,
ma: idegen vidékek, idegen emberek.
Sok fürge kis barátom ma lomha-lábú vén.
Szántó a rét, fa nincsen a rengeteg helyén.
Még jó, hogy megmaradtak a régi patakok,
azt hinném máskülönben, hogy magam sem vagyok.
Alig köszön,... |
2011-11-26 16:11:37 |
|
|
|
|
|
|
Kosztolányi Dezső - Európa
Európa, hozzád,
feléd, tefeléd száll szózatom a század
vak zűrzavarában,
s míg mások az éjbe kongatva temetnek,
harsány dithyrambbal én terád víg,
jó reggelt köszöntök.
Ó ősi világrész,
te régi, te rücskö... |
2011-11-25 20:18:31 |
|
|
|
|
|
|
... rávenned a "vitapartnereid", hogy megszopassanak, hisz ez alapjában véve egy politikai forum lenne, nem mazoista elmebetegegek önkiszolgáló boltja!
"szerencsére" te genetikailag vagy olyan barom állat, mert anyád nem csak a muszka katonákkal de szőröstalpú kecskebaxó románokkal is elment, csak hogy 1 kis meleg legyen a szájában......szal mivel te 1 igen jól sikerült kocsmai ... |
2011-11-15 09:53:34 |
|
|
|
|