|
|
|
Odakint búcsúzik a nyár,
Rőt levél remeg a fán.
Sietve búcsúzik a nyár,
Por szitál lépte nyomán.
Szeptember söpör már a tereken,
Sírnak az őszi kertek.
Közöttük szalad még a szerelem,
Kifakult álmot kerget.
Én őrzö... |
2023-09-30 23:24:55 |
|
|
|
|
|
|
SZILVESZTER LEVENTE VERSEI
Szilveszter Levente, (Tata 1974. november 27. - )
... |
|
2023-09-18 21:45:23 |
|
|
|
|
|
|
Fűben, fában orvosság....
Dédapám öröksége: így gyógyítottak a régiek orvosságok nélkül
A húszas évek előtt rendes orvosi ellátás még nem volt, és nem voltak elérhető gyógyszerek, a szegény ember mégis gyógyította magát. A parasztember a kertjéből gyógyult, de a városiak is használták ezeket a gyógymódokat.
Fő táplálékuk volt telente a bab, krumpli, káposztafélék, sa... |
2023-09-09 00:58:56 |
|
|
|
|
|
|
Rudyard Kipling
A magányosan sétáló macska
fordította: Jékely Zoltán
Hallgass, várj és figyelj; ez az eset akkor esett, édes gyermekem, amikor a háziállatok még vadak voltak. Vad volt a kutya, vad a ló, a tehén, a juh, és vad volt a disznó - vadabb már... |
|
2023-09-07 18:51:21 |
|
|
|
|
|
|
Gyimóthy Gábor: NYELVLECKE
Egyik olaszóra sodrán,
Ím a kérdés felmerült:
Hogy milyen nyelv ez a magyar,
Európába hogy került?
Elmeséltem, ahogy tudtam,
Mire képes a magyar.
Elmondtam, hogy sok, sok rag van,... |
|
2023-07-15 20:00:35 |
|
|
|
|
|
|
Versek a tavaszról - JÚNIUS
... |
2023-06-12 20:45:29 |
|
|
|
|
|
|
GYIMÓTHY GÁBOR VERSEI
Gyimóthy Gábor Svájcban élő költő, műfordító, természettudós, feltaláló, ipari formatervező 1956-ban disszidált Ausztriába, majd onnan települt Svájcba. A kiváló humorú irodalmár a magyar mellett nyolc nyelven b... |
2023-05-17 19:45:48 |
|
|
|
|
|
|
MAGYAR HAZÁM
SlidePla... |
2023-05-11 19:30:32 |
|
|
|
|
|
|
MAGYAR KÖZMONDÁSOK
A közmondás (lat.: proverbium) rövid, velős és gyakran használt kijelentés, amely alapigazságot vagy a gyakorlati szempontból észlelt igazság érvényesülését ... |
2023-04-26 21:00:33 |
|
|
|
|
|
|
UJVÁRI LAJOS VERSEI
Ujv... |
2023-03-11 20:00:28 |
|
|
|
|