Belépés
szeretettel
Kahlil Gibran (1883-1931)
A PRÓFÉTA KERTJE
Fordította: Palásti László

Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött.

Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s kör...
2013-10-09 06:32:17
szeretettel
Khalil Gibran
A Próféta kertje
Fordította: Palásti László

Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött.

Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülött...
2012-04-27 12:33:29
szeretettel
Kahlil Gibran (1883-1931)
A PRÓFÉTA KERTJE
Fordította: Palásti László

Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött.

Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, ...
2012-04-20 21:01:02
A Próféta kertje
Khalil Gibran: A Próféta kertje

Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött.

Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrban állt, s körülötte a tengerészek. És szívét eltöltötte a hazatérés öröme. Midőn szája szóra nyílt, a tenger szólalt meg szavaival és ...
2011-07-02 09:24:57
Tormay Cécile(1876-1937)3.rész
...
Tormay Cécile (1876-1937)3.rész


Március 21-ikének éjjelén.
Egy pillanatra csend lett, olyan iszonyú csend, mint mikor a nyaktilón fennakad a bárd.
A megkötözött emberi teremtés válla közé húzta a fejét, már csak ennyit tehetett önmagáért.
És a hideg eső, mint a halálverejték szakadt lefelé a házak falán. Most...
Odakinn megint elbődül...
2011-02-11 23:01:57
BosnyákZoltán:Mint oldott kéve
...
Bosnyák Zoltán: Mint oldott kéve...


--- Üzenet Hétfaluba ---

Szabadságát csak az a nép tudja megbecsülni,
amely annak megszerzése- és megtartásáért nagy áldozatokat hozva sokat szenvedett...

A nemzetek életerejének az a próbaköve, hogy miképp viselték el történelmük sorscsapásait és megpróbáltatásait. Voltak népek, amelyek a...
2011-02-10 08:27:38
Khalil Gibran
Khalil Gibran
A Próféta kertje

Fordította: Palásti László

------------------------------------ ------------------------------------ --------

Almusztafa, a szeretett és kiválasztott, aki önnön napjának délideje volt, Tichreen, az emlékezés havában tért vissza a szigetre, ahol e világra jött.

Amikor hajója elérte a kikötőt, ő a hajóorrba...
2008-09-19 19:24:06
1 
Címkék: Tormay Cécile, Khalil Gibran, Kahlil Gibran, PRÓFÉTA KERTJE, Palásti László, Bosnyák Zoltán, Üzenet Hétfaluba, emlékezés havában, hajóorrban állt, hazatérés öröme, tenger szólalt, pillanatra csend, nyaktilón fennakad, megkötözött emberi, halálverejték szakadt, házak falán, nemzetek életerejének, sorscsapásait, bosnyákzoltán, halálverejték, megtartásáért, kepfeltoltes, kiválasztott, életerejének, szeretettel, megbecsülni, megszerzése, megkötözött, történelmük, áldozatokat, tengerészek, szabadságát, fordította, hajóorrban, almusztafa, angyalbaba, pillanatra, eltöltötte, szenvedett, szeretett, emlékezés, önmagáért, hétfaluba, szavaival, körülötte, nyaktilón, hazatérés, próbaköve, hajóorrba, tichreen, napjának, nemzetek, szigetre, körülött, viselték, délideje, teremtés, fennakad, tehetett, havában, próféta, világra, kikötőt, bosnyák, palásti, éjjelén, odakinn, szólalt, iszonyú, szakadt, március,
© 2013 TVN.HU Kft.