Belépés
Meddig mehet el egy müfordito ?
Goethe: Vándor éji dala

" Über alles Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch:
Die Vögelen schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch "



Kosztolànyi Dezsö

" A szikla tetön
tompul a csönd.
Elhal remegön
odafönt
a szél lehelete is.
Madàrka s...
2017-12-15 19:05:36
Meddig mehet el egy müfordito ?
Igazad van, Foxi uram, nem àrtana az összehasonlitàs az eredetivel, illetve a szoszerinti forditàssal, potolom:

" Über alles Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch:
Die Vögelen schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch "

Szo szerinti forditàs: " Minden ( hegy )csucson nyuga...
2017-12-12 22:29:55
szeretettel
... AZ ELSŐ SZÁZ VERS

Az első, ehhez hasonló, gyűjteményt Szerb Antal állította össze. Azt
ajánlotta, hogy mások is próbálják összeszedni saját legfontosabb száz versüket. De jó lenne, ha mindenkinek volna száz verse! Ez az enyém. A lapszámozás hiánya szándékos. Nem megkeresni kell, h...
2012-04-08 19:54:07
x
... hecken

Wie wenn sich viele starren hände recken

Und jede eine zu umschlingen trachte ..

Der seltnen vögel klagendes gefistel

Verliert sich in den gipfeln kahler eichen ·

Nur ein geheimnisvoll lebendiges zeichen

Umfängt den schwarzen stamm: die grüne mistel.

Dass hier vor tagen wol verlockend schaut...
2011-10-09 11:52:25
Anyanyelvünk csodája
... ősnyelv.



Ezt bizonyítandó, közöljük most Johann Wolfgang Goethe ,,A vándor éji dala" (Über allen Gipfeln) és Edgar Allain Poe ,,A holló" (The Raven) című költeményét tolmácsolásában, mellékelve mindkettő eredetijét is, olvasónkra bízva, melyik a maradandóbb.

A vándo...
2011-04-15 00:44:16
Hétvégi vers!
A VÁNDOR ESTI DALA
Über allen Gipfeln...

Fenn a hegyek ormán
csend ül:
az erdő lombján
nem rezdül
már semmi nesz.
Hallgat a fán a madárka -
várj, nemsokára
te is pihensz.

Goethe
Képes Géza fordítása

Kivánok mindenkinek egy szép holnapot! ...
2011-02-11 21:28:49
Megmaradásunk záloga anyanyelv
... ontja a szép dalokat.
Sokra becsülnek már, a hazám is büszke lehet rám.
Szellemem egyre dicsőbb, s általa híres e föld.

Végül Johann Wolfgang Goethe ,,Über allen Gipfeln" (,,A vándor éji dala") című híres költeményét:

Über allen Gipfeln
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögele...
2010-07-22 00:48:34
Johann Wolfgang
Johann Wolfgang Goethe

Über allen Gipfeln

Über allen Gipfeln
ist Ruh';
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch.
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
ruhest du auch.

A vándor éji dala

Minden bércen néma
csönd van;
egy-egy levél ha
még moccan.
Ültek a ki...
2010-07-10 14:21:52
csodaszép
... http://kepfeltoltes.hu/091205/tjk11_ www.kepfeltoltes.hu_.jpg [/kep]

Szerző: Szalki Bernáth Attila
A vándor éji dala
Wanderers Nachtlied (II.)

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur balde
Ruhest du auch.

J.W. Goethe...
2010-01-21 06:46:53
1 
Címkék: Johann Wolfgang, Spürest Du, Szerb Antal, Johann Wolfgang Goethe, Edgar Allain Poe, VÁNDOR ESTI DALA, Képes Géza, Végül Johann Wolfgang Goethe, Szalki Bernáth Attila, Wanderers Nachtlied, szikla tetön, szél lehelete, szoszerinti fordit&#224, lapszámozás hiánya, hegyek ormán, erdő lombján, szép holnapot, szép dalokat, tolmácsolásában, megmaradásunk, geheimnisvoll, olxyttjmkrpcy, összehasonlit, kepfeltoltes, bizonyítandó, anyanyelvünk, legfontosabb, szoszerinti, összeszedni, lapszámozás, költeményét, mindenkinek, gyűjteményt, umschlingen, szeretettel, maradandóbb, megkeresni, olvasónkra, eredetivel, mellékelve, lebendiges, verlockend, eredetijét, nachtlied, nemsokára, állította, szándékos, becsülnek, wanderers, müfordito, ajánlotta, schwarzen, schweigen, fordítása, csodaszép, anyanyelv, mindkettő, szellemem, próbálják, klagendes, wolfgang, lehelete, vögelein, közöljük, versüket, download, szerinti, gefistel, holnapot, verliert, illetve,
© 2013 TVN.HU Kft.