|
|
|
Liszói Gyuricza József
(eredeti név: Vargovics József, 1935-)
haikui
(1. rész)
Kéziratként a szerzőtől
I.
(HAIKUK AZ ABLAKÜVEGEN)
a.
Vízcsepp haiku:
egy jégvirág megolvadt,
három sort kiált.
b.
Haiku-könycsepp:
képz... |
2012-05-09 15:37:36 |
|
|
|
|
|
|
... novella szerves része az életműnek, s mellesleg megvilágítja Radnóti libereci évének egy epizódját, munkáinak - verseinek és prózai írásainak - nyelvét figyelembevéve visszafordítottuk magyarra abban a reményben, hogy az eredeti szöveg nem veszett el végleg, csak lappang, egyszer előkerül majd és érvényteleníti fordításunkat.
(Vö. Virághné T. Szonja: Radnóti Miklós egy... |
|
2012-05-05 10:34:49 |
|
|
|
|
|
|
... magyar vers című Manchesterben jelent meg. Ő készített válogatást és fordította le többek között József Attila és Illyés Gyula verseit angolra. Ugyanakkor Száz ír vers élő költőktől címmel magyarra fordított kötete is megjelent Budapesten 2009-ben.
Munkásságáért több kitüntetésben részesült: többek között megkapta a József Attila-díjat, a Füst Milán Fordítói Díjat és a Nemzet... |
2012-05-02 17:04:44 |
|
|
|
|
|
|
... munkásokat a mindössze egy hónapra kibérelt házban. "Ezek adják fel a hirdetéseket, de az égvilágon semmilyen munkaadóval nem állnak kapcsolatban. Két nap múlva az utcán találkoztam néhány magyarral, akik azt mondták, a házunkban egy hónap alatt már vagy ötven ember megfordult, és mindannyiukat ugyanúgy verték át" - mondta András.
A férfi azt mondta, szerencséje volt, m... |
|
2012-05-01 20:57:27 |
|
|
|
|
|
|
... szíve .
Megbolondult ez a világ . Rengetegen élnek abból, hogy idegennyelvű filmeket szinkronizálnak a Magyar TV számára . Értelmetlen zagyvaságokat fordítanak magyarra nekünk, amelyeknek nem hogy művészi értelmük, de egyéb mondanivalójuk sem volt számunkra . Szerencsénkre lassan eltűnnek ezek a sületlenségek, nincs rájuk pénz, helyettük magyar témájú dolgo... |
|
2012-05-01 17:11:22 |
|
|
|
|
|
|
... meg a józanságától. Egy egész könyvet írt egyszer egy ügyes csaló ezekről a kincsekről és a módról, hogy miként lehet birtokukba jutni.
Német nyelven jelent meg a könyv, de magyarra is lefordította valaki, és ötven meg száz forintot kért érte a hiszékenyektől a múlt század közepén. A könyv szerint Dáriusz és Salamon király rengeteg kincse mind a földben van elásva, és e... |
2012-05-01 14:52:54 |
|
|
|
|
|
|
... küzd. Ezt támasztja alá szerinte az is, hogy a "tavalyi több ezer milliárdos megszorítás után, most újabb brutális, 700 milliárdos sarc elé nézünk". Mint mondta, az idén "minden egyes magyarra fejenként 70 ezer forint pluszteher jut, ha pedig csak a dolgozókat nézzük, akkor minden átlagos keresetű ember egyhavi fizetését veszi el Orbán Viktor".
Hangsúlyozta: "mára világos, ho... |
2012-05-01 14:32:47 |
|
|
|
|
|
|
... írni!
— A megjelent köteted kétnyelvű. Oroszul írtad eredetileg ezeket a verseket vagy magyarul?
— Oroszul. Egyeseket közülük én magam fordítottam később magyarra, másokat a férjem. Többet olyan jeles költők, mint Tandori Dezső vagy Veress Miklós. De fontosnak tartottam, hogy a kötetem kétnyelvű legyen. Olyan olvasók is szeretik az eredeti szövege... |
2012-05-01 11:48:20 |
|
|
|
|
|
|
... mostanában szoktatta le az italról, és vissza a családjához.
Felfogadtuk tehát Nelut, vigyen el oda, ahová egy előző fuvarban azt a másik magyart. Emlékezett rá, mi több, nem is egy magyarra emlékezett, hanem kettőre. Eszerint az orvoson kívül volt még egy barátja az orvos barátjának, ennek a tovatűnt Benedeknek. Élvezettel figyeltem, hogy létezik férfiúi féltékenység a... |
2012-05-01 10:22:37 |
|
|
|
|
|
|
... is mintha leckeadót emlegettek volna a gyerekek mellé!
Az őszhajzatúan is divatos kabátkájú asszonyka szemügyre vett. S ezt kérdezte, miután megmért:
- Tudna magyarra is tanítani? Olyanokat, akik csak angolul meg franciául beszélnek.
A férfi először pillantott fölülről le a feleségére, mosolyba fegyelmezett fejcsóválással.
Letépte ... |
2012-05-01 09:57:38 |
|
|
|
|