|
|
|
... szélvésszel
Tengerig jutottál
Meg sem álltál csak
Amerika partjánál
Így ment el mind az igaza
Ki hazáját nem hagyta
Védő szót emelt
Szeretett hazára
Elhagyott magyarra !
Nekünk,s vagyunk sok százan
Nagy költőnk maradsz
E szomorú hazában!
Mehettél sorsüldözött messze
Elért hozzánk szíved üzenete!
Várt... |
2010-09-01 22:52:10 |
|
|
|
|
|
|
... (1864). Három kötetben jelent meg Mai Parnasszus című versgyűjteménye. Halálakor (1872. október 23.) két költő is ódával búcsúzott tőle: az öreg Victor Hugo és a fiatal Mallarmé. Műveinek magyarra fordításában főként Babits, Szabó Lőrinc és Weöres Sándor jeleskedett.
[4]1846. augusztus 30.
Megszületett Kresz Géza orvos
[2004.09.13. 12:06] Ezen a napon
N... |
|
2010-08-30 15:59:43 |
|
|
|
|
|
|
... kél
A Fantom, ez a titokz... |
2010-08-28 22:49:27 |
|
|
|
|
|
|
... angolszászok által elkövetett, a háborús bűntett tényállását kimerítő bombázásnak a mintegy félmilliót kitevő tényleges számadat helyett "csak" 25-50 ezer halálos áldozata volt.) Vagyis magyarra fordítva: aki nagy nyilvánosság előtt tagadja a holokausztot, sittre megy. (Persze - a félreértések eloszlatása végett - nem az e sorok írója által fentebb említettet.) Hiszen ... |
|
2010-08-28 19:30:59 |
|
|
|
|
|
|
... magunkon, az Úr is velünk lesz! S ha már egyebet vénségemnél fogva nem is tehetek: szavakba foglalhatom a törvényt, mely részben minden nemzetre egyformán vonatkozik, de különösképpen a magyarra. És elnevezhetem ezt a törvényt A MAGYAR NEMZET HÉT PARANCSOLATÁNAK:
1. Tiszteld és szeresd a te Uradat, Istenedet, teljes szívedből, minden erődből, és rajta kívül más Istened ... |
|
2010-08-26 18:41:12 |
|
|
|
|
|
|
... lelkes magyar, hogy megmaradt tudatos szerbnek is. Úgy nőtt fel, hogy egyformán tudott a két nyelven, s miközben jó hatású magyar költő volt, aki közben szerb költeményeket is fordított magyarra, egyidejűleg magyar műveket fordított szerbre; alighanem vele kell kezdeni a magyar szépirodalmi művek idegenre tolmácsolásának történetét is. Kármán József Fanni hagyományainak az ő tollá... |
2010-08-22 16:53:20 |
|
|
|
|
|
|
...
Akarunk még vitatkozni, széthúzni, vagy elkezdünk végre össefogni és harcolni? A Luganoi tanulmánynak Susan George a szerzője, azonban magyarra Dr.Csath Magdolna, egyetemi tanár fordította. Aki még nem olvasta a tanulmány teljes szövegét mielöbb tegye meg. Jelen írás kiragadott, de összefüggő... |
2010-08-22 14:14:20 |
|
|
|
|
|
|
...
Mi az eredete a magyar címer alkotóelemeinek? Miért lehet korona köztársasági címeren? Miért hasonlít a szlovák nemzeti jelkép a magyarra? A válaszokat Bertényi Iván történészprofesszortól, a téma legavatottabb ismerőjétől kértük.
Hírlevél feliratkozás
Értesülni szeretnék a napi friss helyi hírekről! E-mailemre levél érkezik, amelyben megerő... |
2010-08-20 17:49:32 |
|
|
|
|
|
|
... hogy elvegyék, amit Szvatopluk ígért nekik. De Szvatopluk sem aludt. Mire megérkeztek a magyarok, akkora sereggel várta őket, hogy az ég is elfeketedett az árnyékától. Egy magyarra jutott három ellenség is. De ez őket nem zavarta. Vágták Szvatopluk népét, ahol csak érték. Még a Duna is kiáradt, annyi vér folyt belé. Erre aztán menekült az ellenség. Menekül... |
2010-08-20 08:58:23 |
|
|
|
|
|
|
Sajó Sándor
EZ ÉLTESSEN MAGYAR!
Mint egykor Erdély meghajszolt határán
A fölriasztott utolsó bölény,
Úgy állsz most, népem, oly riadtan, árván
Búd vadonának reszkető ölén.
És én, mint véred lüktető zenéje,
Ahogy most lázas ajkadon liheg,
A hang vagyok, mely belesír az éjbe
És sorsod gyászát így zendíti meg:
Két... |
2010-08-14 10:00:51 |
|
|
|
|