|
|
|
... formáljuk ilyenné azokat. Ha rendet teremtünk magunkban, legnehezebb helyzeteinkben is megtaláljuk a megoldást
"A múlt már nincs. A jövő még nincs. Egyetlen valóság : a jelen... |
2022-06-21 07:45:33 |
|
|
|
|
|
|
... gabonának,
de híre sem lesz egykor a csalánnak;
az idő lemarja a gyomokat.
A víz szalad, a kő marad,
a kő marad.
Üzenem az erdőnek: ne féljen,
ha csattog is a baltások hada.
Mert erősebb a baltánál a fa
s a vérző csonkból virradó tavaszra
új erdő sarjad győzedelmesen.
S még mindig lesznek fák, mikor a rozsda
a gyilkos va... |
|
2019-12-29 20:00:36 |
|
|
|
|
|
|
Heltai Jenő: SZABADSÁG
Tudd meg: szabad csak az, akit
Szó nem butít, fény nem vakít,
Se rang, se kincs nem veszteget... |
2018-12-07 18:00:20 |
|
|
|
|
|
|
...
A Magyar Borok Bálját 2006-ban eredetileg egyszeri eseményként rendezték meg, azóta mégis minden évben megtartják, ám 2014 óta megújult szemlélettel, így a hatfogásos menühöz szervírozott borsor olyan tételeket, szőlőfajtákat vonultat fel, amelyek mennyiségükben és minőségükben egyaránt meghatározónak számítanak a hazai borkínálatban - közölték a szervezők az MTI-vel szerdán.... |
|
2015-02-04 14:32:32 |
|
|
|
|
|
|
Ne félj a félelemtől!
Sokszor csendes mosoly ül az arcomra, mikor azt hallom valakitől - többnyire férfiaktól -, hogy: én márpedig nem félek. Mondják ezt határozottan, dühösen, mintha bárki bántaná őket azért, ha esetleg mégiscsak félnének. Igyekszem megértően hallgatni őket, és elgondolkozom azon, vajon miért mondják azt, verve az... |
|
2013-12-12 19:40:44 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt... |
2013-10-03 12:45:11 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
A Nucingen-ház és más elbeszélések
TARTALOM
A Nucingen-ház (Somogyi Pál László fordítása)
A hadköteles (Nagy Géza fordítása)
A Marana-vér (Bókay János fordítása)
El Verdugo (Gyergyai Albert fordítása)
Isten veled (Bartócz Ilona fordítása)
Kert... |
2013-02-11 12:41:02 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz... |
2013-02-10 14:52:51 |
|
|
|
|
|
|
ÁLLOMÁSOK
1
- Ecco! Bútorszállító-compagnie... küldök tőle, emberek, holnap! - mondta gyorsan, hibás, idegenes kiejtésével a férfi. - Kérem mondani... ne törjenek össze!
- Igen! - felelt halkan Éva. A küszöbön állt, és bólintott.
- A gyerekek?
- Lefeküdtek,... |
2013-02-10 13:06:52 |
|
|
|
|
|
|
Alexandre Dumas
A kaméliás hölgy
Fordította: Csergő Hugó
FEJEZETEK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
Azt hiszem, az ember csak akkor teremthet alakokat, ha előzőle... |
2013-02-08 12:40:56 |
|
|
|
|