|
|
|
Michelangelo, Buonarroti: Rímek 34. (Szeretlek, de nem szívem szeret téged) (Rime 34. (La vita del mie amor non è 'l cor mio) Magyar nyelven)
Rime 34. (La vita del mie amor non è 'l cor mio) (Olasz)
La vita del mie amor non è 'l cor mio,
c'amor di quel ch'i' t'amo è senza core;... |
2011-03-24 07:34:08 |
|
|
|
|
|
|
... Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the agèd eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign?
Because I do not hope to know
The infirm glory of the positive hour... |
|
2011-03-23 19:45:25 |
|
|
|
|
|
|
... più ch'i' non soglio;
poi ch'i' t'ebbi nel cor più di me vaglio,
come pietra c'aggiuntovi l'intaglio
è di più pregio che 'l suo primo scoglio.
O come scritta o pinta carta o foglio
più si riguarda d'ogni straccio o taglio,... |
2011-03-23 17:17:58 |
|
|
|
|
|
|
... Vincent keserve (Complainte de Vincent Magyar nyelven)
Complainte de Vincent (Francia)
À Arles où roule le Rhône
Dans l'atroce lumière de midi
Un Homme de phosphore et de sang
Pousse une obsédante plainte
Comme une Femme qui fait son enfant
Et le linge devient rouge
... |
|
2011-03-23 09:04:16 |
|
|
|
|
|
|
... in Manitoba.
But just as I slipped I had a vision
In a last delirium:
I saw myself lying nailed in a box
With a white lawn tie and a boutonnière,
And my wife was sitting by a window
Some place afar overlooking the sea;
She seemed so rested, ruddy and fat,
Although her hair was white.... |
|
2011-03-23 08:30:13 |
|
|
|
|
|
|
... retour à la maison
Non
l'effort humain ne porte pas un petit enfant sur l'épaule droite
un autre sur la tête
et un troisième sur l'épaule gauche
avec les outils en bandoulière
et la jeune femme heureuse accrochée à son bras
L'effort humain porte un... |
2011-03-23 07:44:27 |
|
|
|
|
|
|
... (L'arca in Hungarian)
L'arca (Italian)
La tempesta di primavera ha sconvolto
l'ombrello del salice,
al turbine d'aprile
s'è impigliato nell'orto il vello d'oro
che nasconde i miei morti,
i miei cani fidati, le mie vecchie
serve - quanti da allora
(quando il salce era... |
2011-03-21 16:11:44 |
|
|
|
|
|
|
... col suo verde
strano, nell'alta luce. Un coccio lustra
tra la terra bruna dell'orto.
Finestre senza tende, cupe,
guardano intorno. Non c'è voce umana,
grido d'uccello, rumore di vita,
nell'aria vasta e vana.
C'è solo una colomba,
tutta nitida e bionda,
che sale... |
2011-03-21 10:19:51 |
|
|
|
|
|
|
Szia Aranyos Marokàm!
Koszonom a kedves làtogatàsodat! Elnèzèsedet kèrem, hogy ilyen kèson vàlaszolok! Sajnos nàllunk itèlet idok vannak a szò, szoros èrtelmèben!...Napok ota szakad az esso ès bokàig èro vizben csatangolunk az utcàkon....Fàkat donget a ... |
2011-03-18 22:38:29 |
|
|
|
|
|
|
... fretting,
Never, never petting
About the frozen time.
Ah! would'twere so with many
A gentle girl and boy!
But were there ever any
Writhed not at passèd joy?
To know the change and feel it,
When there is none to heal it,
Nor numbèd sense to steal it,
Was never said in rhyme.
... |
2011-03-17 05:20:56 |
|
|
|
|