|
|
|
... méltatása során.
Clara Janés Nadal költő, prózaíró, életrajzíró és irodalomkritikus munkássága során valamennyi műfajban fordított is.
Első kötete 1964-ben jelent meg, Las estrellas vencidas (Legyőzött csillagok) címen. 1972-ben Barcelona költészeti díjával jutalmazták, 1997-ben pedig megkapta a Spanyolország fordítói nagydíját műfordítói életművéért. 2002-ben a XII. Ji... |
2019-09-28 22:27:23 |
|
|
|
|
|
|
...
... |
|
2018-04-05 10:53:25 |
|
|
|
|
|
|
... A csillagok puhák és közeliek, akár a virágok.
A dombok lassan forgó, hálóba font árnyékok.
Fűszál, levél, egy sincs magában, eggyé olvadnak
a szürkés homályban.... |
2015-10-20 14:14:23 |
|
|
|
|
|
|
...
.................................... .................Spanyolul
Estrellas que entre lo sombrío - Ó csillagok fenn, fenn az űrben_(#1)- Juhászné Sz M
Mariposas - Lepkék___________________________(#5 )- Juhászné Szunyogh Mária
Nocturno -... |
|
2013-10-22 08:54:02 |
|
|
|
|
|
|
... Castilla
con la fuerza del indio de la montaña.
¡Pluguiera a Dios las aguas antes intactas
no reflejaran nunca las blancas velas;
ni vieran las estrellas estupefactas
arribar a la orilla tus carabelas!
Libre como las águilas, vieran los montes
pasar los aborígenes por los boscajes,
persiguiendo los pumas y los ... |
|
2013-10-17 21:48:47 |
|
|
|
|
|
|
Darió, Rubén: Roosevelthez (A Roosevelt in Hungarian)
A Roosevelt (Spanish)
Es con voz de la Biblia, o verso de Walt Whitman,
que habría que llegar hasta ti, Cazador!
Primitivo y moderno, sencillo y complicado,
con un algo de Washington y cuatro de Nemrod.
Eres los Estados Unidos,
er... |
2013-10-17 09:19:02 |
|
|
|
|
|
|
... 2
al 3, del 3 al 4.
Tizas frías y esponjas
rayaban y borraban
la luz de los espacios.
Ni sol, luna, ni estrellas,
ni el repentino verde
del rayo y el relámpago,
ni el aire. Sólo nieblas.
Vírgenes sin escuadras,
sin compases, llorando.... |
2013-05-07 08:07:45 |
|
|
|
|
|
|
... űrben-Fordította - Végh György_(#2)- Jné
CÍMEK............................... HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?
José Asunción Silva - Estrellas que entre lo sombrío- Ó csillagok fenn, fenn az űrben_(#2)- Jné
.................................... ...................Spanyolul
José Asunción Silva - Estrellas ... |
2013-04-24 06:51:30 |
|
|
|
|
|
|
... plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño, ... |
2012-03-08 15:19:04 |
|
|
|
|
|
|
García Lorca, Federico: Siratóének Ignacio Sánchez Mejías torreádor fölött (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías Magyar nyelven)
Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (Spanyol)
1. La cogida y la muerte
A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un niño trajo la blanca sáb... |
2012-03-08 15:18:08 |
|
|
|
|