|
|
|
... elcsendesítik
a szemed lángjától kigyulladt
szerelmi máglya tüzeit.
(Ford.: Rónay György)
A GASTINE-I ERDŐHÖZ . . . . . . . . . . . . . . . . .... |
2020-10-24 20:00:04 |
|
|
|
|
|
|
... I. m. 95. stanza; 10. I. m. V. é. 80. stanza; 11. I. m. 92. stanza; 12. I. m. 100. stanza; 13. I. m. VI. é. 24. stanza.
RONSARD, PIERRE DE (1524-1585) francia költő
1. A gastinei erdő favágói ellen - B. I. köt. 97. Szabó Lőrinc; 2. Uo.; 3. Szonett Helénbhoz - Uo. 428.; 4. Óda - Illyés I. köt. 118. Illyés Gyula; 5. Cassandre-hoz - Áprily Lajos: Aranyszarvas. Európa,... |
|
2012-04-22 11:22:14 |
|
|
|
|
|
|
...
...................
.....
CÍMEK....FORDÍTÓ NEVE....HÁNYADIK KOMMENTBEN TALÁLOD?......KI GYŰJTÖTTE?
A Gastine-i erdőhöz - Fordí... |
2011-11-07 09:50:57 |
|
|
|
|
|
|
Ronsard, Pierre de: A Gastine-i erdőhöz (À la forêt de Gastine in Hungarian)
À la forêt de Gastine (French)
Couché sous tes ombrages verts,
Gastine, je te chante
Autant que les Grecs, par leurs vers
La forêt d'Érymanthe :
Car, malin, celer je ne puis
À la race ... |
|
2011-08-14 18:17:53 |
|
|
|
|
|
|
Ronsard, Pierre de: A Gastine-i erdő favágói ellen (részlet) (Contre les bucherons de la forest de Gastine (detail) in Hungarian)
Contre les bucherons de la forest de Gastine (detail) (French)
Escoute, Bucheron (arreste un peu le bras)
Ce ne sont pas des bois que tu jettes à bas,
Ne vois-tu pas le sang lequel degoute à force
... |
|
2011-05-02 16:51:41 |
|
|
|
|
|
|
...
6. Ez nem a párizsi: Metz, a Tokyo-i építészpáros Jean de Gastines és Londoner Philip Gumuchdjian munkája 2003-ból
7. Nem UFO, han... |
2011-01-12 07:23:47 |
|
|
|
|