|
|
|
Huszár
A huszár szó könnyülovas katonát jelent, amit először egy 1403-ban kelt
okmány említ. A szó a latin eredetű cursarius (fosztogató, rabló) szóból
származik, melynek a magyarok az elszlávosodott változatát (guszar /gusar/)
vették át.
,,Mátyás király egy 1481. írt latin levelében állandó seregének könnyű
lovasságát már hussarones-nek nevezi. Ezek f... |
2015-04-16 14:57:52 |
|
|
|
|
|
|
... használhatjuk.
Az érett kajszi nemcsak önmagában, de gyümölcssalátákban, fatányéros fogások mellett is finom. Ideális különféle lepények, édes tészták készítéséhez.
Főzhető szirupban, édes fehér borokban, felszolgálható joghurttal, fűszeres fagylaltokkal, de kitűnő félbe vágva megtöltve és megsütve. És természetesen csodálatos lekvár, befőtt készíthető belőle.
Jelen... |
|
2014-11-13 12:18:50 |
|
|
|
|
|
|
... belőle egy tizedet, és hozass legényemmel egy kevés délvidéki gabonapálinkát.
Az asszony elcsodálkozott.
- Miért éppen gabonapálinkát? Talán bizony annyit ittál már a jobb borokból, hogy
megelégelted őket? - szólt tréfálkozva, s elküldte Csin-tungot a kívánt italért.
Mihelyt Taj A-er beállította az istállóba gazdája lovát, a Fan atyával való loholás... |
2014-09-24 15:22:17 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt... |
|
2013-10-03 12:45:11 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz... |
|
2013-02-10 14:52:51 |
|
|
|
|
|
|
... bizonyos teák, amelyek úgy meggyógyítják a vért, mintha újonnan kezdődne az élet. Nagyon egyszerű dolog ez... A vér felszed magával bizonyos anyagokat rosszul sikerült ételek ízéből, hamis borokból, még hamisabb asszonycsókokból. Nem akarnál ebből a teából inni?
- Ó, jaj nekem! - felelt Szindbád, mintha ismét gyermek volna, és leesik az eperfáról.
A kis fazék... |
2012-12-04 16:52:54 |
|
|
|
|
|
|
... modora elfeledtette a többiekkel a körülményekhez képest túlságosan is gazdag öltözéket. Gennarino egyáltalán nem átallott inni a gazdával és a gazda barátaival az előhozatott jobbfajta borokból. Végül egyórás igyekezet után úgy látta, hogy jelenléte már nem kelt riadalmat. Tréfálkozni kezdtek a San Petito-beli előkelő apácákon, hogy milyen látogatókat fogad egyikük-másikuk a kert... |
2012-04-17 07:17:19 |
|
|
|
|
|
|
KRÚDY GYULA
TELIHOLD
ELBESZÉLÉSEK 1916-1925
VÁLOGATTA ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
BARTA ANDRÁS
TARTALOM
Uff király
Nemes szívű Artúr
"Arany Alma"
A királyné költője
Hazugság az őszről
Három ezüstlakat
Krisztina ismeretsége
A f... |
2012-04-12 08:27:22 |
|
|
|
|
|
|
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ
SÖTÉT BÚJÓCSKA
Az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta
RÉZ PÁL
TARTALOM
PILLANATKÉPEK
A MI NÓTÁINK
EMBER ÉS VILÁG
SZÜRKE RAJZOK
NAPLÓM
TAPS
A KÖLTŐ
SZABADSÁG
ÓDA A TELEFONHOZ
EMBER ÉS VIL... |
2012-04-10 06:48:50 |
|
|
|
|
|
|
Thomas Mann
Lotte Weimarban
Regény
Fordította Lányi Viktor
Első fejezet
Második fejezet
Harmadik fejezet
Negyedik fejezet
Ötödik fejezet
Hatodik fejezet
A hetedik fejezet
Nyolcadik fejezet
Kilencedik fejezet
Túlzengve vad, sivár,... |
2012-04-07 10:42:32 |
|
|
|
|