|
|
|
... = vezi
tenger = tengir
rengeteg, tengernyi = tegngirdi
só = sava (v.ö. sava borsa)
tó = tava
hó = hava, havas
szél = szele
száraz = sziki (v.ö.;Ég a napmelegtől a kopár szík sarja;)
lejtő = lüthü
völgy = vüldi
folyómeder = tur (hol a kis Túr siet beléje..............
erdős hegyvidék = kert
hegyalja = sopru... |
2015-06-25 17:19:35 |
|
|
|
|
|
|
... használatra készültek. Verlaine versét: ,,Dans l'interminable/Ennui de la plaine/ La neige incertaine/ Luit comme du sable", le lehet fordítani minden nyelvre, de azt a sort, hogy ,,Ég a napmelegtől a kopár szík sarja", semmilyen nyelvre sem.
Kosztolányi Dezsővel, József Attilával és Karinthy Frigyessel gyors egymásutánban nemcsak az a három magyar író halt meg, kiket a... |
2015-06-24 22:17:52 |
|
|
|
|
|
|
...g a napmelegtől a kopár szik sarja,
Torkod a dohányfüst igencsak kaparja!
Nincs egy árva fűszál a torzs közt kelőben,
Égés termék okoz, káoszt a velőben.
Boglyák hűvösében tíz-tizenkét szolga,
Füstöl, mint a kémény, pedig volna dolga.
Hej, pedig üresen, vagy félig rakottan,
Kong a pénztárcájuk, de az meg se kottyan.
Ösztövér kútágas, hó... |
2015-06-05 17:12:24 |
|
|
|
|
|
|
Ég a napmelegtől a kopár szik sarja,
Torkod a dohányfüst igencsak kaparja!
Nincs egy árva fűszál a torzs közt kelőben,
Égés termék okoz, káoszt a velőben.
Boglyák hűvösében tíz-tizenkét szolga,
Füstöl, mint a kémény, pedig volna dolga.
Hej, pedig üresen, vagy félig rakottan,
Kong a pénztárcájuk, de az meg se kottyan.
Ösztövér kútágas... |
2014-03-02 15:55:33 |
|
|
|
|
|
|
CIRKUSZ A VÍGSZÍNHÁZBAN
(A publicisták egy részének aggodalmaskodását, a beketowi Vígszínház-produkciót illetően, nem találom teljesen alaptalannak. Egész magas művészettörténelmi szempontból csakugyan felvetődhet a kérdés, mi keresnivalója van egy irodalmi intézménynek a vurstliban, vagy hogy finom... |
2013-06-14 15:40:23 |
|
|
|
|
|
|
... olyanná, minő hajdanta volt,
midőn, mint órjás kőszív, a régi ház ugy éledt,
fala közt annyi boldog szív lüktetett s dobolt.
Mihelyt a napmelegtől elpárolgott a harmat,
kitárta lélekezni becsukott zsaluit,
és itta illatát a virágzó szöllő-gallynak,
mert az éjjel is nyílik, akkor sem aluszik.... |
2009-07-03 23:16:58 |
|
|
|
|
|
|
... gyümölcsös kertünkben
tartózkodtunk Pingyom-Tetőn, Miskolchoz tíz kilométerre. Mi a szülők
ebédhez készülődtünk. Hívni kezdtem a négy éves fiamat, hogy másszon ki
a napmelegtől felmelegített vizes hordóból, szárítkozzon meg, vegyen kis
nadrágot és jöjjön ebédelni.
Többször kellett szólnom neki, mivel sehogyan sem akarta otthagyni az
oly csábító v... |
2009-02-22 00:20:46 |
|
|
|
|
|
|
... Verlaine versét: ,,Dans l'interminable/Ennui de la plaine/ La neige incertaine/ Luit comme du sable", le lehet fordítani minden nyelvre, de azt a sort, hogy ,,Ég a napmelegtől a kopár szík sarja", semmilyen nyelvre sem.
Kosztolányi Dezsővel, József Attilával és Karinthy Frigyessel gyors egymásutánban nemcsak az a három magyar író halt meg, ki... |
2008-03-03 20:37:32 |
|
|
|
|
|
|
...1. ének
Ég a napmelegtől a kopasz tyúk szarja,
Miklós retkes tökét ugyancsak vakarja.
Mérges lapostetvek csípik ahol érik,
Kormos seggepartján sütkéreznek délig.
Amott a kútágas alatt áll egy némber,
Vízmerítés helyett jobbágyfaszra kémlel.
Nincs egy árva szőrszál a pinája ráncán,
Az utolsót is tegnap vesztette el kártyán.
... |
2006-10-19 10:57:05 |
|
|
|
|