|
|
|
Nemésio, Vitorino: Harmóniát teremt lelkemben az este (O anoitecer situa as coisas na minha alma Magyar nyelven)
O anoitecer situa as coisas na minha alma (Portugál)
O anoitecer situa as coisas na minha alma
Como as cadeiras arrumadas
Quando os amigos partiram.
Meus degraus ainda têm a passada do adeus,
Lá quando uma... |
2012-05-14 13:01:11 |
|
|
|
|
|
|
MÁSODIK RÉSZ.
I.
Yonville-l'Abbaye - egy régesrég elpusztult kapuczinus-kolostorról nevezték el így, melynek már a romjai sincsenek meg - mezővárosként szerepel a térképen. Rouentól mintegy nyolcz mértföldnyire, az abbeville-i és a beauvais-i út között terül el, egy völgykatlanban, mely... |
|
2012-04-25 11:18:34 |
|
|
|
|
|
|
Macuo Basó haikui
(Matsuo Basho, 1644-1694)
Fprdította - Pető Tóth Károly fordításai
61
Ó téli zápor!
Élet alá a halál
elől elbújunk.
Fordította - Pető Tóth Károly
Macuo Basó -
A téli zápor
elől elbújunk. Mire
vége már, halunk.
Fordította - Pető Tóth Károly
Macuo Basó ... |
2012-04-21 21:46:14 |
|
|
|
|
|
|
HATODIK KÖNYV
DORIEUSZ
1
A rajtaütés a győzelem anyja. Azt hiszem, Panormoszban még véletlenül sem jutott eszébe egyetlen karthágóinak sem, hogy a tengerről fényes nappal a kikötőbe evező roncshajó az a kalózhajó lehet, amely egy hónappal azelőtt megszökött Himerából. Az őröket a h... |
|
2012-04-19 19:21:40 |
|
|
|
|
|
|
MÁSODIK KÖNYV
A PHOKAIAI DIONÜSZIOSZ
1
A perzsák elleni háborúban nevető férfiúként tettem szert hírnévre, mivel nem féltem a haláltól. Dorieusz hírnevet szerzett, mivel az ő vezetésével biztonságos volt harcolni. De miután a perzsák a szárazföld felől bekerítették Milétoszt, Dorieu... |
|
2012-04-19 19:15:27 |
|
|
|
|
|
|
MIKA WALTARI
TURMS, A HALHATATLAN
FÖLDI ÉLETE TÍZ KÖNYVBEN,
KR. E. KÖRÜLBELÜL
520-450 KÖZÖTT
FORDÍTOTTA: SCHÜTZ ISTVÁN
A FORDÍTÁST AZ EREDETIVEL EGYBEVETETTE
ÉS SZERKESZTETTE: PAP ÉVA
TARTALOM
ELSŐ KÖNYV
DELPHOI
MÁSODIK KÖNYV... |
2012-04-19 19:11:47 |
|
|
|
|
|
|
... töprengeni rajta, mit gondol a fiamról, rólam, a sírástól kimarjult arcú Liánról, a törvényről és a világról általában. Nem tudom, miért éreztem közelebb magam ehhez a züllött rabhoz, mint a törvényhez, amelynek szükségszerűen be kell teljesednie rajta. A helyzete reménytelen. Nagy bajba került. És már nem remélhet semmi jót. Tudja. A kézfeje ijesztő. Durva és bütykös. A hüvelykuj... |
2012-04-19 18:52:56 |
|
|
|
|
|
|
Gizella Lapu................................ ................................... (#2) 2012-04-16 07:45:09
Baso
Pető Tóth Károly további Basó variációi
67
A hó leesett
és nárciszok levelén
hosszan megpihent.
68
Holdat és havat
nézek s becézek búsan
s az év elhussan.
Néztem holdfényben
a havat s mon... |
2012-04-16 08:00:25 |
|
|
|
|
|
|
... elábrándozott.
A folyosó üres volt, gyors léptekkel haladt a szobája felé, kinyitotta az ajtót és szokott lendületével beviharzott, táskáját az egyik székre dobva. Már lépett volna az öltözőszekrényhez, hogy magára kapja fehér munkaköpenyét, amikor tekintete az ablak előtt álló íróasztalra tévedt. Megtorpant, lecövekelt. Az asztalán a könyvei és füzetei helyett műszerek sora... |
2012-04-09 10:19:59 |
|
|
|
|
|
|
KRÚDY GYULA
RÉGI PESTI HISTÓRIÁK
Színes írások
TARTALOM
ASSZONYOM
A HÁROMSZOKNYÁS LÁNYOK
UTAZÁS BÉCSBE
ÉJI ÚT
A BÉCSI SZENNYES
A “NYILAS HÁZ" LÁTOGATÓI
VOZÁRY
BUDAPEST ÚJKORA
EGY ÉJ
ÖREG A-BETŰ
FOGADÓ A RÉGI VI... |
2012-04-09 10:04:53 |
|
|
|
|