Belépés
Zoltan Vesho Farkas: „Muri angluni Biblia”
... angluni Biblia" shavorenge, kathar o Zoltan Vesho Farkas

Numa unyi bers nashile datunchara, hoj e Zoltan Vesho Farkas pej lovaricki shib boldas e intrego Biblia,le Dulmutano thaj Nyevoteshtamenticko Suntoiskiripe. Leski butyi aba atunchi baro kuchipe das la lumaka romana literaturake. Kodi pustikako inkaljutno o Sunto Jeromosh Jekhetanipe sas, ando 2008 bersh. Aka...
2012-01-16 22:47:43
Babits egy prózája cigányul
... T
Mashkar le Devleske danda (boldasles: Pató Selam)

Kasavo-j muro dyi, sar jekh bisiklo frukto, so lokhes
avri del lesko sa gunzh, mashkar variso zudenge pogane danda.
Thaj si kanak kade zerol opre, hoj kadal danda chache si. Kanak andej Erdély
lingardom, ande Havasaljako tunyariko foro, thaj avri reslom kaj e barrasli
plajica, vorta jakhenc...
2011-08-07 01:13:18
Si King, Dalok könyve
... szállnak erre-arra,
seregestül gomolyognak.
Jó bort ád a házigazda
s a nemes vendégek vele barátkoznak.

WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA


172

Nő délen thaj,
északon laj;
virulj, urunk,
nép alapja,
virulj, urunk,
sose-fogyva.

Dél: eperfa,
észak: cserfa;
virulj, urunk,
vidék fénye,
vi...
2010-01-09 10:56:06
1 
Címkék: Zoltan Vesho Farkas, Nyevoteshtamenticko Suntoiskiripe, Sunto Jeromosh Jekhetanipe, Pató Selam, WEÖRES SÁNDOR FORDÍTÁSA, prózája cigányul, nemes vendégek, suntoiskiripe, literaturake, havasaljako, gomolyognak, jekhetanipe, barátkoznak, inkaljutno, datunchara, shavorenge, seregestül, lingardom, dulmutano, pustikako, tunyariko, boldasles, lovaricki, fordítása, házigazda, vendégek, barrasli, cigányul, jeromosh, devleske, szállnak, zudenge, angluni, intrego, kuchipe, bisiklo, prózája, mashkar, jakhenc, nashile, plajica, északon, atunchi, romana, virulj, lumaka, kasavo, zoltan, lokhes, frukto, sándor, variso, weöres, pogane, babits, alapja, erdély, biblia, kathar, farkas, könyve, cserfa, reslom, eperfa, boldas, fogyva, chache, lesko, dalok, zerol, kanak,
© 2013 TVN.HU Kft.