|
|
|
MÓRA FERENC
... |
2016-01-22 19:00:13 |
|
|
|
|
|
|
... leállítani, pedig írtam a TVn-nek is... azt válaszolták, írnak neki.. Szerintem csak közös összefogással lehetne valamit elérni esetleg..Már azon voltam, abbahagyom, kilépek.. de aztán a barátaim unszoltak, ne tegyem, nekem ez az egyetlen szórakozás, kikapcsolódásom.. Nem ragozom, ne haragudj.. nagyon szép a blogod, bevallom most látom először.. kevés az időm és nemigen járok ideg... |
|
2015-06-27 08:07:26 |
|
|
|
|
|
|
... Éva szavaira azt válaszolta, hogy biztosan ez az ellenség, akitől óva intették őket, és az isteni ítélet szerint Évának meg kell halnia. Válaszul Éva Ádámot is a gyümölcs megízlelésére unszolta, miközben a kígyó szavait ismételte, hogy bizony nem halnak meg. Azzal érvelt, hogy ez biztos igaz, mert nem érzi Isten rosszallását, sőt ellenkezőleg, felemelő, vidámító hatást, mely minde... |
2014-08-18 15:58:45 |
|
|
|
|
|
|
... magasságos ég,
levél rezdült s tekintetembe
csillag fúrta tekintetét.
Nagymessziről rőt fény világolt,
izzott a forráskút vize,
a Tejút széles, óriás volt
s unszolt, hogy: nézz! no nézz ide!
S ma körben minden begubódzott,
mint füst alatt, eltűnt a föld,
a forrás köré pára kúszott
s befutotta a víztükört.
De ... |
|
2013-07-14 12:09:35 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
A Nucingen-ház és más elbeszélések
TARTALOM
A Nucingen-ház (Somogyi Pál László fordítása)
A hadköteles (Nagy Géza fordítása)
A Marana-vér (Bókay János fordítása)
El Verdugo (Gyergyai Albert fordítása)
Isten veled (Bartócz Ilona fordítása)
Kert... |
|
2013-02-11 12:41:02 |
|
|
|
|
|
|
Az alábbiakban egy kuriózum, először itt jelenik meg, Dr. Deák Ernő (Bécs) önéletírása. Közölni fogom a szél-járásban, s könyv alakban is. Belőle a nyugati emigráció sorsa rajzolódik ki. Hiteles forrásból.
ÉLETEM ÁLLOMÁSAI
(A 2012. január 6-ra szóló peresztegi meghívásra kezdtem az alábbi szöveg megírásába.)
Gyermek- és kamaszkor Magyarországon
Közép... |
2013-01-13 20:26:05 |
|
|
|
|
|
|
Rustico di Filippo
(1230 körül - 1295 körül)
ALDOBRANDINO, ÉN ÉDES URACSKÁM
Aldobrandino, én édes uracskám,
Pilletto ujjasát küldd vissza, kérlek,
fess közkatona ő, legény a talpán,
ne hidd, mit róla pletykások beszélnek.
Orrod ne lógasd búslakodva, bambán... |
2012-06-13 07:21:21 |
|
|
|
|
|
|
George Orwell:
BURMAI NAPOK
(Máthé Elek fordítása)
I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. fejezet
XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. fejezet
I.
U Po Kyin, járási rendőrbíró Kyauktadában, Felső-Bu... |
2012-04-10 08:01:17 |
|
|
|
|
|
|
KARINTHY FRIGYES
GÖRBE TÜKÖR
KARCOLATOK, HUMORESZKEK
SZERKESZTETTE ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
UNGVÁRI TAMÁS
TARTALOM
Együgyű lexikon
Optimisták
A KÁLYHA MINDENKIHEZ MELEG
NA VÉGRE EGY EGÉSZEN KÖNNYŰ KIS FUTÓ VISZONYT FOGOK KÖTNI
A SZE... |
2012-04-09 13:35:12 |
|
|
|
|
|
|
... belemarkolt foszlott ingébe.
- Isten az égben! - szólalt meg a nő, de csak ennyit mondott. Úgy tûnt, mintha küzdene, hogy elhárítson egy előtörő gondolatot, de hiába unszolta a férfi, tagadóan ingatta fejét a nő és többször ismételte, hogy "semmi... semmi". Háború, malária, magányosság, testi-lelki fájdalmak, Egyiptom, és neki megint annyi a mond... |
2012-04-06 05:26:57 |
|
|
|
|