|
|
|
... és éppen úgy érezzük érintésük gyógyító hatását, mint az óceán érzi, mikor a hegyi patak frissítő tiszta vize belefolyik nagy vízözönébe.
Sokszor hallottam ezt a kérdést: "nem untatnak-e az emberek?" Nem tudom egészen, mit értenek e kérdés alatt?
Úgy tartom, hogy az ostoba és a kíváncsi emberek, és különösen a riporterek látogatása mindig alkalmatlan. Az olya... |
2012-12-09 09:45:33 |
|
|
|
|
|
|
GEORGE ELIOT
A VÍZIMALOM
FORDÍTOTTA SZINNAI TIVADAR
TARTALOM
ELSŐ RÉSZ
A FIÚ MEG A LÁNY
1 A DORLCOTE-I MALOM
2 A DORLCOTE-I MALOM GAZDÁJA KIJELENTI, MIT HATÁROZOTT TOM JÖVŐJÉRŐL
3 MR. RILEY TANÁCSOT AD TOM ISKOLÁJA DOLGÁBAN
4 TOMOT HA... |
|
2011-12-20 19:14:21 |
|
|
|
|
|
|
...
ÉMILE ZOLA
Tisztes úriház
1
Octave a Lyoni pályaudvaron bérkocsiba ült három utazókosarával, befelé hajtatott a városba. A Neuve-Saint-Augustin utcában kocsitorlódás állította meg, és a fiata... |
2011-11-25 12:20:06 |
|
|
|
|
|
|
... már-már együgyűség.
RŐFÖS - Több pénzt költöttél egy dologra, mint amennyit az megér; valamilyen módon rászedtek.
RŐZSE - Hosszú és értelmetlen beszélgetés. Feltartanak, untatnak.
RÖNTGEN - Tudálékoskodás.
RÖPCÉDULA - Kifecsegtél valamit.
RÖPGYŰLÉS - Hiábavalóság; olyan gondokkal foglalkozol, amire semmiféle hatással nem lehet... |
|
2008-08-07 19:26:05 |
|
|
|
|
|
|
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle
Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989
©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988
Fordította Váradyné Sz. Hermina
Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989
Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt... |
|
2007-11-12 16:25:41 |
|
|
|
|