|
|
|
Amikor éjjel viszontláttam Jung-Jangot
szerző: Po Csü-ji, fordító: Kosztolányi Dezső
Itt nőttem én föl, Jung-jang-ban itt,
de sorsom innen más hazába vitt.
Már negyven éve - szól egy égi hang
s az éjbe újra feltün Jung-jang.
Hogy elkerültem, voltam tizenegy,
ötvenhat éves most, ki erre megy.
De változatlan látom az egészet,
játékai... |
2012-01-13 17:21:29 |
|
|
|
|
|
|
Friedrich Klára: Somogyi Antal régi könyveiben található rovásírásos oldalakból néhány megfejtés
A Somogyi ügyről többet megtudhatnak Mandics György: Róvott múltunk c. könyvének III. kötetéből. (Irodalmi Jelen Kiadó, 2011) Az ebben bemutatott megfejtetlen rovásírásos könyvoldalakat megfejtettem, ezt teszem itt közzé. A képek számozása szintén Mandics György kön... |
|
2012-01-13 06:03:51 |
|
|
|
|
|
|
...
Ha szeretnéd valamelyiket elolvasni, a cím utáni Link-re kattintva megteheted.
Így könnyebb böngészni.
Súlyos bizonyíték >---
Gyilkosság kerékpáron ... |
2012-01-12 12:53:56 |
|
|
|
|
|
|
...
... |
|
2012-01-12 09:31:53 |
|
|
|
|
|
|
Őrülten dalolva a hegyek közt
szerző: Po Csü-ji, fordító: Kosztolányi Dezső
Mindenkinek van itt hibája sok:
az én hibám, hogy verseket írok,
Széttépem én az élet-szálakat,
de ez a gyöngém mégis megmaradt.
Ahányszor egy szép táj elém kerül,
ahányszor egy barát szívemre dül,
dalolni kezdek s fújom, egyre fújom,
mint hogyha egy istent... |
|
2012-01-11 19:18:18 |
|
|
|
|
|
|
Fölkelt a szolgám
szerző: Po Csü-ji, fordító: Kosztolányi Dezső
Fölkelt a szolgám: "Nap süt újra, gazdám,
hozom a tálad, fésűd s kelj föl aztán.
Idestova tél lesz, csípős a reggel,
maradj ma itthon, nem jó künn, ne menj el".
Ha itt ülök, nem jut vendég se nékem.
át mit tegyek? Időm az volna sok.
Az őszi fénybe állítom a székem,
bor... |
2012-01-10 21:26:24 |
|
|
|
|
|
|
Lao-Ce
szerző: Po Csü-ji, fordító: Kosztolányi Dezső
"Aki beszél, semmit se tud,
bölcsnek nem kell a szó se."
Ezt mondta a nagy hallgató,
mindentudó Lao-ce.
Ha azt hiszed, hogy ő a bölcs
s mindent tudott valóban,
miképp lehet, hogy könyvet írt
s ott ötezernyi szó van?
... |
2012-01-10 20:58:13 |
|
|
|
|
|
|
Őrült vers unakaöcséimhez és unokahúgaimhoz
szerző: Po Csü-ji, fordító: Kosztolányi Dezső
Kik nem tudnak betűt, azt mondják, holdasok,
én hála égnek írok, olvasok.
Kinek nincs tisztje, annak zsebe pang,
de az enyém a hivatal, a rang.
Beteg a vén,
de fájdalmat sohasem érzek én.
Az öreg élete csupa teher,
én nőt temettem, új nőt vett... |
2012-01-10 20:56:10 |
|
|
|
|