|
|
|
...
Lassan mozdulok, felemelem a fejem, és Kaito-ra nézek. Újfent bizonyította, hogy mennyire tökéletes ember, mennyire tökéletesen emberi. Kézfejével végigsimít az arcomon, majd feláll és felsegít engem is. Kézenfogva sétálunk vissza a lépcsőhöz, fel az étteremhez, majd a parkolóba. A kocsiban ülve én töröm meg a csendet, megköszönöm az estét és biztosítom Kaito-t, hogy r... |
2008-04-03 21:45:12 |
|
|
|
|
|
|
A TEJKÚT
Volt egyszer egy király, annak a kertjében volt egy olyan kút, amelyikbol éjjel-nappal folyvást forrott a tej. Ebbol a tejbol élt a király, ebbol mosakodott, ebben fürdött. Hát egyszer egy reggel a tejhordó nagy szomorúan jelenti, hogy:
- Felséges királyom, életem-halálom a kezedben, nincs a tejkútban egy csepp tej sem.
Megszomorodik a király nag... |
|
2008-03-15 22:49:32 |
|
|
|
|
|
|
MIBŐL LESZ PÉNZE A TELEPÜLÉSNEK?
A Zöld Program célja, hogy évente a település 100 millió Ft többletbevételhez jusson.
Azon kívül, hogy ne lopják el és ne herdálják el a község pénzét, anyagi javait, kb. ekkora többlet erőforrásra volna szükség. Ennek megteremtéséhez, személyemben minden feltétel adott, viszont szükséges feltétel - a megválasztásomon kívül ... |
2008-02-05 19:16:25 |
|
|
|
|
|
|
...1907.január 15.-én született Kolozsvári Grandpierre Emil író,kritikus és műfordító.
Kolozsvári Grandpierre Emil
ÁRGYÍLUS ÉS TÜNDÉR ILONA
Volt egyszer egy király s a királynak három fia. Annak a királynak a kertjében volt egy aranyalmafa. Ez a fa éjjel virágzott, s hajnalra megérlelte minden gyümölcsét. A király megszedette a fát reggel... |
|
2008-01-15 10:42:00 |
|
|
|
|
|
|
GUILLUAME APOLLINAIRE
TIZENEGYEZER
VESSZŐ
A mű eredeti címe:
Guiliaume Apollinaire:
Les onze nulle verges
Fordította:
Vargyas Zoltán
A versbetéteket fordította:
Somlyó György
Borítóterv:
Appel Béla
ISBN
Hungarian transation: © Vargyas Zoltán
© Somlyó György
Tipográfia: Jánosy Ágnes
Kiadja ... |
|
2007-11-12 16:27:27 |
|
|
|
|
|
|
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle
Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989
©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988
Fordította Váradyné Sz. Hermina
Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989
Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt... |
2007-11-12 16:25:41 |
|
|
|
|
|
|
..."Akkor megtudják, hogy én, az ÚR, az ő Istenük, velük vagyok, és hogy ők, Izráel háza, az én népem - így szól az én Uram, az Úr" (Ez 34,30).
Felséges dolog, hogy az Úrnak van választott népe; de hogy mi ehhez a néphez tartozunk, az végtelenül vigasztaló tudat. Más dolog remélni, hogy az Úr velünk van, és megint más tudni, hogy ez valóban így is van. A hit üdvözít, de ... |
2007-11-11 20:40:34 |
|
|
|
|
|
|
Dsida Jenő fordítása:
Cantico di frate Sole
Felséges Úr, mindenható s jónak mindenek felett!
Tied a dicsőség, dicséret, áldás
és minden tisztelet!
Minden Téged illet, Felség, egyedül
s nincs ember, aki Téged méltón emleget.
Dicsérjen s áldjon, én Uram,
kezednek minden alkotása,
különösen bátyánk-urunk, a Nap,
ki ... |
2007-10-16 10:52:57 |
|
|
|
|
|
|
..."Akkor megtudják, hogy én, az ÚR, az ő Istenük, velük vagyok, és hogy ők, Izráel háza, az én népem - így szól az én Uram, az Úr" (Ez 34,30).
Felséges dolog, hogy az Úrnak van választott népe; de hogy mi ehhez a néphez tartozunk, az végtelenül vigasztaló tudat. Más dolog remélni, hogy az Úr velünk van, és megint más tudni, hogy ez valóban így is van. A hit üdvözít, de ... |
2007-10-09 13:16:24 |
|
|
|
|
|
|
Ázem és a tündérkisasszony
(Az Ezeregyéj-ből)
Balzora városában lakott egy gyönyörű legény: Ázem volt a neve. Híres volt messze földön a szépségéről, lelki jóságáról s ügyességéről. Festő volt, s a színeket olyan szépen keverni senki sem tudta, mint ő. Szegény volt mégis, mint a templom egere, alig volt mit ennie, s mégis az anyját is eltartotta abból a kevésb... |
2007-10-01 22:35:25 |
|
|
|
|