|
|
|
Adriana Trigiani - Angyali cipellők
Fordította Laskay Ildikó
A nagyapám, Carlo Bonicelli cipész emlékére
1A Great Neck-i Leonard's Én nem a csinos nıvér vagyok. Az okos sem. Én a vicces testvér vagyok. Olyan régóta, olyan éve már, hogy így neveznek, hogy... |
2011-11-05 11:10:13 |
|
|
|
|
|
|
Jó reggelt napfény
Good morning, sunshine Jó reggelt, napfény
a good morning to you. Jó reggelt neked.
Good morning, sunshine Jó reggelt, napfény
and a good day too. és egy jó napot is.
Keep a smile upon your face Tartsa egy mosollyal az arcodon
for all the human race minden az emberi faj
and a good morning, sunshine és egy jó re... |
2011-05-07 07:14:04 |
|
|
|
|
|
|
...
MOLNÁR FERENC
A Pál utcai fiúk
I.
Háromnegyed egykor, épp abban a pillanatban, mikor a természetrajzi terem
katedraasztalán hosszú és sikertelen kísérletek után végre- -valahára,
nagy nehezen, izgatott várakozás jutalmául a Bunsen-lámpa színtelen
lángjában fellob... |
2011-04-20 12:11:36 |
|
|
|
|
|
|
...
Csáth Géza
A varázsló kertje
A pályaudvar kapuján két magas termetű, nyúlánk fiatalember lépett ki az állomás előtti térre. A következő pillanatban megismertem őket.
- A Vass fiúk!
Együtt mentünk be a városba. Az enyhe júniusi délutánban valami nagyon kedves érzés volt... |
2011-04-15 12:35:48 |
|
|
|
|
|
|
...
Gelléri Andor Endre: A vasutasházban
Ennek a háznak mindig nyitva volt az egyik kapuja. S piros lámpás gyulladt fel a kőoszlopán, mintha valami rendőri épület
lenne. Télen már hétkor égett ez a piros szem: nyáron későbben csillogott fel, hogy ne aludjon el reggelig.
A ház ép... |
2011-04-15 09:44:30 |
|
|
|
|
|
|
Szabolcska Mihály:
-Adventi ének
Szállj, szállj magasra, szíveink reménye
Vezess el minket Jézusunk elébe,
Ragyogj előttünk fénynek oszlopával:
Szent bíztatással.
Hogy jó az Isten, ráüt a ... |
2010-12-14 16:41:23 |
|
|
|
|
|
|
...
"A királyi törvényszék megállapította,
hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok
kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban.
Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek
megfelelően adja vissza."
Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-ből
A Talmu... |
2010-11-06 09:37:22 |
|
|
|
|
|
|
... Beethoven olyan süket volt, hogy azt hitte festô.
- Elbírod a saját súlyod? - Persze! - Akkor hordd el magad!
- Elnézést, Ön a tánctanár? - Lófaszt! Én az illemtanár vagyok!
- Hány fogad van, Batman? - Egy sem, egy sem... (IHM)
- Hogy hívják a fémbôl készült kutyát? - Bádog.
- Maga is a fülészetre vár? - Mit mondott? - Tessék?
- Mi az: falon van és ne... |
2010-04-04 14:17:15 |
|
|
|
|
|
|
A finom megjelenésű kála (Zantedeschia) Dél-Afrikából származik. Egy legenda szerint amikor az ősszülők elhagyták az Édenkertet, azokon a helyeken nyílt, ahová Éva könnyei potyogtak.
Dekoratív megjelenését a legismertebb lakberendezők, forma- és divattervezők is szívesen használják fel munkáikhoz.
A fehér színű ... |
2010-03-12 02:39:30 |
|
|
|
|
|
|
...
"A királyi törvényszék megállapította,
hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok
kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban.
Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek
megfelelően adja vissza."
Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-ből
A ... |
2010-01-27 08:13:24 |
|
|
|
|