Belépés
szeretettel
... http://kepfeltoltes.hu/120610/virkmo _www.kepfeltoltes.hu_.gif [/kep]
Terebess Gábor fordításai:
Modern nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 17. oldal

Fadensonnen (Napfonalak), 1968, c. kötetből

DU WARST mein Tod:
dich konnte ich halten,
während mir alles entfiel.


TE VOLTÁL a halálom:
megtarthattalak,
m...
2012-06-21 08:33:42
Paul Celan kommunikációs blog
... Schwelle zu Schwelle (Küszöbtől küszöbig),1955
Sprachgitter (Nyelvrács), 1959
Die Niemandsrose (Senki rózsája)", 1963
Atemwende (Lélegzetváltás; Sorsforduló), 1967
Fadensonnen (Nyárutói napsugarak; Fonálnapok; Napfonalak), 1968
Lichtzwang (Fénykényszer; Fényerőszak), 1970
Schneepart (Hószólam, Hóhang), 1971
Zeitgehöft (Időudvar), 1976
Magyar...
2012-03-17 15:03:28
c
Celan, Paul: Fonál-napok (Fadensonnen in Hungarian)

Fadensonnen (German)
Fadensonnen

über der grauschwarzen Ödnis.
Ein baum-
hoher Gedanke
greift sich den Lichtton: es sind
noch Lieder zu singen jenseits
der Menschen.


Fonál-napok (Hungarian)
Fonál-napok

a szürkésfekete pusztaság felett:
egy ...
2011-11-07 13:18:08
1 
Címkék: Paul Celan, Terebess Gábor, Orpheusz Kiadó, szürkésfekete pusztaság, megtarthattalak, lélegzetváltás, kommunikációs, grauschwarzen, szürkésfekete, fénykényszer, kepfeltoltes, sprachgitter, niemandsrose, szeretettel, fadensonnen, fényerőszak, sorsforduló, napsugarak, fordításai, fonálnapok, lichtzwang, zeitgehöft, schneepart, napfonalak, nyelvrács, atemwende, hungarian, küszöbtől, pusztaság, terebess, schwelle, küszöbig, nyárutói, hószólam, jenseits, menschen, lichtton, időudvar, budapest, orpheusz, kötetből, rózsája, halálom, nyugati, entfiel, gedanke, halten, modern, felett, german, virkmo, hóhang, greift, konnte, voltál, singen, lieder, magyar, haiku, celan, napok, warst, fonál, hoher, ödnis, oldal, gábor, kiadó, alles, hrend, senki,
© 2013 TVN.HU Kft.