|
|
|
NOVUS ORDO SECLORUM - AZ ÚJ VILÁGREND 3. r.
https://mek.oszk.hu/01500/01560/html /05.htm[/lin... |
2023-05-15 22:00:30 |
|
|
|
|
|
|
... fosztogatja.
És Gyula? Az, ha lát
flamandot, franciát:
ide a hímrimet
s nőrimet - így kiált.
Így aztán összejön
időnként valami,
amit spanyolra, franciára
vissza lehet fordítani.
*
Ez korszerűen énekel,
az hagyományosan -
ez könnyedén mellébeszél,
annak homálya van,|... |
|
2020-08-29 21:00:32 |
|
|
|
|
|
|
... CCC csapat sportolója kedden az M1 aktuális csatornán.
A koronavírus-járvány miatt módosított nemzetközi versenynaptár szerint az olasz körversenyt október 3-25. között rendezik, a spanyolra pedig október 20-tól november 8-ig kerül sor.
Valter hozzátette, már nagyon szeretné tudni csapata döntését, de egy-két hét még biztosan kell, hogy kihirdessék, melyik kerékpáros mel... |
2020-08-12 07:19:58 |
|
|
|
|
|
|
... intézni, diktálni és felerősíteni a maszk viselőjének hangját. És ami a legfontosabb: a C-FACE Smart Mask, amellett, hogy véd a koronavírus-fertőzéstől, nyolc nyelvre, köztük angolra, spanyolra, franciára és kínaira tudja lefordítani gazdája szavait. Az alapnyelv jelenleg természetesen a japán, de vélhetően csak idő és kereslet kérdése, hogy valamelyik nyugati világnyelvre átalakí... |
|
2020-07-19 16:52:58 |
|
|
|
|
|
|
... 1981-ben váltott spanyolról kizárólag katalán nyelvre, majd 1990-től már mindkét nyelven születtek versei. Eközben műfordítóként is ismerté vált, és olyan világhírű szerzők műveit fordította spanyolra, valamint katalánra mint Thomas Hardy, Elizabeth Bishop vagy Rainer Maria Rilke.
Joan Margarit számos jelentős spanyol nyelvű irodalmi elismerés kitüntetettje, legutóbb májusban... |
|
2019-11-14 22:34:10 |
|
|
|
|
|
|
... programok közül még a Bábeliáda elnevezésű interaktív fordítói csoportjátékot emelte ki: középiskolás csapatoknak nyelvtudásuk alapján kell versrészleteket magyarról angolra, franciára és spanyolra, majd ezekről a nyelvekről újból magyarra fordítani.
A fordítói verseny résztvevői így "élesben" tapasztalhatják, hogyan hat a fordítás a versekre, hogyan lehet visszaadni hangot é... |
2017-04-05 14:53:20 |
|
|
|
|
|
|
... fent.
Többesszámban? Hányszor és miért írt a jelenlegi Szentatyának?
Igen, fél éve küldtem el a levelemet franciául, majd egy hónapja másodjára ugyanazt a levelet, immáron spanyolra fordítva. Biztosra akartam menni, hogy tényleg eljut a Szentatyához és megérti a tartalmát. Leírtam neki, hogy rendkívül nagyra tartom, mint pápát, és mint rendtársamat eg... |
2017-03-30 21:11:30 |
|
|
|
|
|
|
... munkát, aztán kertészként és szabadúszó íróként tevékenykedtem. Sok novellát közöltem ebben az időben. Az Adjátok vissza a hegyeimet c. írásom bestseller lett, lefordították németre, spanyolra, hollandra és angolra. Feleségem a gyerekekkel 1949 májusában hajdani szülővárosába, Hamburgba költözött, ahol a családja nagy tiszteletnek örvendett. Rövidesen én is utánuk mentem, hogy egy... |
2017-01-10 11:38:44 |
|
|
|
|
|
|
... készült, míg később kiderült, hogy nemcsak az írói vénát, hanem apja vakságát is örökölte. Hat évesen kezdett írni, és akkoriban Cervantes inspirálta leginkább. Kilencévesen lefordította spanyolra Oscar Wilde A boldog herceg című tündérmeséjét, ami meg is jelent az El Paísban. Mivel Jorge Borges névvel küldte be, mindenki azt hitte, apja írta.
A pampákon, anyja unokates... |
2016-08-25 12:02:39 |
|
|
|
|
|
|
... magyar műveket angolra, bolgárra, csehre, észtre, finnre, héberre, hollandra, horvátra, japánra, kínaira, koreaira, lengyelre, macedónra, mongolra, olaszra, oroszra, németre, románra, spanyolra, szerbre, törökre, udmurtra és ukránra.
A főigazgató kitért arra, hogy a 2002-ben a Nemzeti Kulturális Alap támogatásával indult Publishing Hungary program, amely a magyar irodalom hat... |
2016-04-07 14:01:43 |
|
|
|
|