|
|
|
... egyetlen, 13. századi példánya az Országos Széchényi Könyvtárban található. A latinul írt művet Lethenyey István pécsi kanonok (1791), Mándy István (1799) és Szabó Károly (1860) fordították magyarra. Művének korai kiadása Mátyás Flóriántól való.
A Gesta Hungarorum helyi vonatkozásaiból annyi állapítható meg biztosan, hogy a szerző a Felső-Tiszavidékről származott, és az... |
2010-05-21 22:16:19 |
|
|
|
|
|
|
... csevegő könnyedsége akkor is elbájol, ha levelei mellett kevéssé ismert, bár nagyszámú prózafordításait olvassuk. Ő volt ugyanis mellékesen a francia irodalom első programszerű, rendszeres magyarra fordítója, de fordításait még a század végén sem ismerték, amikor pedig már volt magyar olvasóközönség, és a "vigyázó szemek" izgatottan fordultak Párizs felé. Bessenyeiék számára forrá... |
|
2010-05-20 20:27:41 |
|
|
|
|
|
|
... oroszlán, ez ocsmány nép ellen, bízván hívő népednek vitézségében", áll többek között a pápai levélben.
1809. május 15. A császári Schönbrunban kelt és Batsányi János által magyarra fordított kiáltványában Napóleon az osztrák birodalomtól való elszakadásra szólítja fel a magyar nemzetet, de süket fülekre talál.
1871. május 15. ,,Ubi nos" kez... |
2010-05-15 17:17:10 |
|
|
|
|
|
|
Turulmadár fenn az égen,
Tekints le ránk magyarra,
Ki ezer éven, nagyon régen,
A jobb sorsát akarja.
Egykoron még volt Emesénk,
S szent királyok ígéret...
Idők ködében e mesénk,
Mivé lett a Te néped?
Harmatcseppre vár a rózsa,
Míg a hajnal eljövend.
Úgy várjuk, mint kakasszóra,
Rózsás hajnalfényedet.
Szen... |
|
2010-05-13 21:54:48 |
|
|
|
|
|
|
Zöldségfélék
Paprika: egy Amerikából jött magyar
A reggeli vajas kenyértől kezdve a töltött paprika ebéden át egy jó lecsó vacsoráig a nyári étrendünk egyik fő kelléke. Bár csak néhány száz éve ismerjük, de ma már a külföldieknek szánt magyaros romantikához is hozzátartozik.
Ismerjük meg!
... |
|
2010-05-13 13:06:13 |
|
|
|
|
|
|
... Amerikába vándorló zsidó kalandos sorsát, megaláztatásait, félelmeit és csalódásait A Motl gyerek című befejezetlenül maradt regényében írta meg. Műveit 46 nyelvre fordították le, köztük magyarra is.
[12]1943. május 13.
A központi hatalmak elveszítik földközi-tengeri állásaikat
[2004.05.21. 03:10] Ezen a napon
Tunézia földjén megadja magát a Hans-Jürgen ... |
2010-05-13 12:37:15 |
|
|
|
|
|
|
... elindultak, hogy elvigyék, amit Szvatopluk ígért nekik. De Szvatopluk sem aludt. Mire megérkeztek a magyarok, akkora sereggel várta őket, hogy az ég is elfeketedett az árnyékától. Egy magyarra jutotthárom ellenség is. De ez őket nem zavarta. Vágták Szvatopluk népét, ahol csak érték. Még a Duna is kiáradt, annyi vér folyt belé. Erre aztán menekült az ellenség. Menekült Szvatopluk i... |
2010-05-11 17:58:51 |
|
|
|
|
|
|
... látom,
túllépni gyászon, árvaságon
s megállni hitben, emberségben:
én napkeletről velük jöttem,
és büszke vagyok a magyarra,
Istennek szent áldása rajta!
Most, amikor kitárod újra
kapuid előttem Európa:
a sivatag-időnek vége! ... |
2010-05-10 07:47:06 |
|
|
|
|
|
|
... emberek igényeit, és ahol szükséges, magyarul is hirdeti az Igét. Mint a Biblia-Társulat munkatársa, nagy mennyisében hozatta Hamburgból a bibliát és a vallásos iratokat, ezek közül többet magyarra fordíttatott. A baptista iratok terjesztése miatt Rottmayert többször zaklatták házkutatással, és a Bibliákat és traktátusokat elkobozták tőle. A kis missziós közösség munkája, a nehézs... |
2010-05-09 18:34:02 |
|
|
|
|
|
|
... szerk.) - pl. ezeket a szavakat használják: apa=apa, aya=anya, nap=nap, vin=vén, kit=két, us=ős, cu=kő, pi, bi=víz, fuel=folyó, pille=pille, lepke és még sorolhatnánk. Mutatóba néhány, magyarral megegyező név: Tanay, Damma, Taday, Mór, Momay, Mansy, Pil, Béla, Uray, Zillahi stb. Zuay tartomány egyik ősrégi helysége: Pest. A régi Kitus birodalom területén halomsírok (kurgánok... |
2010-05-08 17:02:42 |
|
|
|
|