|
|
|
... nemzetnek.
Petőfi kézirását teljes egészében hüen közli fakszimile-gyüjteményünk 8. lapja. Csak azt jegyzem meg, hogy a 21. sorban a már és a 22. sorban a sem szó ceruzával van betoldva a kéziratba, szintén Petőfi kézirásával, ami arra vall, hogy ez a levélrészlet Petőfinek volt az eredeti fogalmazása.
Szendrey Ignác leveléből a negyedik oldal hü mását mutatj... |
2012-06-29 08:18:13 |
|
|
|
|
|
|
... fordításához
elo bölcs remete mesterei. Ezeket a történeteket jelen fordításban mell ˝ oztük; vala- ˝
mennyi megtalálható az 1964-ben megjelent Mahábhárata, Rámájana cím˝u kötetben.
E betoldott epizódok közül csak azokat vettük fel fordításunkba, amelyekben Rámáról
esik szó. Ezeknek egy része valamilyen alakban valószín˝uleg már az eredeti szövegbe
beletar... |
|
2012-04-25 19:21:32 |
|
|
|
|
|
|
... alexandriai korban irodalomtudós, a római korban annyi, mint literátus; Seneca itt nyelvészt ért rajta.
151. Nézzük most a mértani... - ez a két mondat valószínűleg Senecától idegen betoldás.
152. meghonosítja a három jó fogalmát - Cicero (De finibus 84); a három jó: vágy az élvezetre, a fájdalom kikerülése és a természetes javak (egészség, erő, ép értelem) ... |
2012-04-25 15:03:04 |
|
|
|
|
|
|
Buddha idézetek, mondások, élete, beszédei
Buddha idézetek 1:
"Amit gondolunk, azzá' leszünk." ,,Mindannyian saját tetteink rabszolgái vagyunk:
Miért haragudnánk emiatt másokra?"
,,Mindenki maga írányítja sorsát;
mi magunknak kell megteremtenü... |
|
2012-04-15 09:07:21 |
|
|
|
|
|
|
... bajom!
Megpakolom, mer, bírja,
a százhúsz kilós Elvira.
Február 11.
- Nem indul be a te mocid?
Rugdosgatod, mint a focit?
Azt ajánlom, inkább betold,
azt a verdát. Gyerünk Bertold!
Február 12.
- Teveháton jött őérte,
s bő gatyában vőlegénye.
Arról beszél Índia,
háremhölgy lett... |
|
2012-04-09 12:23:46 |
|
|
|
|
|
|
... szöveg egy-egy mondatát a helyéből kiszakította, és a koncepciónak megfelelően összefüggő szövegként idézte, ezért érdemes őket az eredeti szövegkörnyezeten belül vizsgálni. A fordítók által betoldott szavak [ ]-ben állnak, a szöveghiányokat [---] jelzik. Íme tehát a legfontosabb idézetek angolból magyarra fordítva:
(A) Bevezető
Annak a kinyilatkoztatásnak a titko... |
2011-11-28 19:25:38 |
|
|
|
|
|
|
Avilai Teréz esetében nem az a legmeglepőbb, hogy az, ami, vagyis teljesen habókos, hanem a jó hírnév, amelyet egészen a napjainkig élvez". A tónus adott. A XVI. századi híres spanyol misztikust, Avilai Terézt, aki azzal dicsekedett, hogy majdnem naponta hosszasan beszélgetett istennel (de azzal is, hogy ,,nagyon világosan" látja Szent Pált, Szent Pétert, Szent Józ... |
2011-11-07 09:02:30 |
|
|
|
|
|
|
... foglalva, és Lukács röviddel közzététele előtt felvette evangéliumába.
Ehhez járul még, hogy eredetileg héber nyelven írták, s a görög fordításban néhány toldást kapott. Ilyen betoldás a Józsefre vonatkozó megjegyzés is. Ha kiemeljük a szövegből ezt a részt: ,,aki egy József nevű férfi jegyese volt'', előttünk áll a minden valószínűség szerint eredeti, világos, félreérh... |
2011-08-15 11:23:41 |
|
|
|
|
|
|
... magyarázat csak annyiban érdemel figyelmet, hogy a nevet a Biblia írói is a magyar nyelvből próbálták levezetni. (37)
Egy másik magyarázat szerint a névben szereplő S-hang utólagos betoldás lenne, a Bibliát görögre fordító 'Hetvenek' toldaléka, a név jobban kiejthető legyen; az eredeti név tehát Moshe lenne.
Ez esetben azonban a név csonka, mert hiányzik belőle ann... |
2011-08-09 23:35:58 |
|
|
|
|
|
|
... dokumentumok tömkelegével és egyéb csalásokkal hatalmi érdekből a német-római császárság, a római pápai udvar és a bizánci császárság együttes megbízásából megközelítőleg 300 évet utólag betoldottak az európai történelembe, amit Kálti Márk egyszerűen nem vett figyelembe és a valós dátumokat használta. Ha valaki alapos vizsgálat alá veti a magyar történelem nevezetesebb évszámait, ... |
2011-07-26 11:57:42 |
|
|
|
|