|
|
|
Talán most van idő elmerülni Arany János szépséges nyelvében... melyet ajándékba kaptunk.
,,Már a természet is, hullván bilincse,
A hosszu, téli fásult dermedés,
Készíté új virágit, hogy behintse
Nagy ünneped, dicső Fölébredés!
...
Nem hal meg az, ki milliókra költi
Dús élte kincsét, ámbár napja múl;
...
Te sem haltál me... |
2020-04-05 08:49:53 |
|
|
|
|
|
|
...
Arany János - Széchenyi emlékezete
1
Egy szó nyilallott a hazán keresztül,
Egy röpke szóban annyi fájdalom;
Éreztük, amint e föld szíve rezdül
És átvonaglik róna, völgy, halom.
Az első hír, midőn a szót kimondta,
Önnön hangjától visszadöbbene;
Az első rémület kétségbe vonta:
Van-é mé... |
2018-01-10 04:44:55 |
|
|
|
|
|
|
Alba Longa számos uralkodója közül kiemelkedett a bölcs és igazságos király, Numitor. Uralkodását csak gonosz és cselszövő öccse, Amulius zavarta meg. Amikor ugyanis apjuk, Proca király meghalt, és Numitorra mint idősebbre hagyta trónját, Amulius sehogy sem tudott be... |
2014-10-22 14:49:06 |
|
|
|
|
|
|
... csecsemő és sok más vallású és szabadgondolkodó emberek szempontjából ez inkább VALLÁSTERROR.
Eredendően erdőn mezőn élő, vadászó, halászó, földművelő, állattartó népeknél a fityma eltávolítása veszélyes, mert ezen a területeken nedves az aljnövényzet és a felső földréteg is, amely tele van élősködőkkel. A pangó édesvízi tavakban is sok az élősködő. Ezek könnyen be tu... |
2014-01-09 16:43:54 |
|
|
|
|
|
|
... is elég sokan csinálják. Ez az arány, illetve az önkielégítés ténye (hogy ez mennyire válik általánossá) a mindenkori (szűkebb és tágabb) társadalmi szocializáció eredménye.
A fityma bőrének húzogatása
Ez a fiúknál a bőr (fityma) makkon való mozgatását jelenti, míg a lányoknál a csikló izgatását. Ez semmi problémát nem okoz, az egészséget nem károsítja se akk... |
2013-10-22 18:13:54 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt... |
2013-10-03 12:45:11 |
|
|
|
|
|
|
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény
Fordította Lányi Viktor
Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz... |
2013-02-10 14:52:51 |
|
|
|
|
|
|
... Ivánok!
- Milyen a szibériai WC?
- Van két karó. Az egyiken támaszkodsz, a másikkal kergeted a farkasokat.
- Hogyan végződnek az orosz-zsidó filmek?
- Konyec fityma.
- Mi az orosz gruppen-szex?
- Két orosz egy csecsen!
- Mit mond az orosz a halálos ágyán?
- SzentPeterVár.
- Kik... |
2013-01-04 00:53:04 |
|
|
|
|
|
|
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ
SÖTÉT BÚJÓCSKA
Az írásokat összegyűjtötte és a szöveget gondozta
RÉZ PÁL
TARTALOM
PILLANATKÉPEK
A MI NÓTÁINK
EMBER ÉS VILÁG
SZÜRKE RAJZOK
NAPLÓM
TAPS
A KÖLTŐ
SZABADSÁG
ÓDA A TELEFONHOZ
EMBER ÉS VIL... |
2012-04-10 06:48:50 |
|
|
|
|
|
|
ANTISZEMITA-KÁTÉ
A MAGYAR NÉP SZÁMÁRA.
SZERKESZTETTÉK ÉS KIADJÁK:
RÁTH FERENC,
a szempei Kerület országos képviselője, és
ZIMÁNDY IGNÁC,
plébános és a szenici ker. képv. jelöl
Ára 20 kr. Egyszerre megrendelt száz példánynak ára 12 frt.
BUDAPEST, 1884.
A ,,HUNYADI MÁTYÁS" I N T É Z E ... |
2012-04-09 09:35:08 |
|
|
|
|